百度翻译与谷歌翻译短句实测对比,结果震惊
机器翻译指的是计算机程序将一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。随着科技的发展,机器翻译系统越来越完善,质量越来越高,翻译的运用也越来越多地进入人们的翻译选择。然而,对于机器翻译的质量与运用问题仍存在很大争议,对机器翻译质量的质疑从未停止。
今年3月谷歌的回归让很多人认为是谷歌方面对中国用户的恩赐,用户更倾向于用谷歌翻译,但有犀利的知乎网友指出谷歌翻译并不比百度翻译好,还是更愿意选择百度翻译。一时间,关于谷歌翻译与百度翻译哪种更准确的话题又成了众多人的焦点。此文从汉译英、英译汉实测对比出发,进行对比分析。
汉译英
1、我们先从简单的开始:
中文:今天天气不错。
两个翻译大体上都不错,但是百度貌似更符合表达习惯一些。
2、再来个简单的:
中文:国庆节要好好休息。
这句话的翻译百度比谷歌更准确,谷歌的翻译更像是逐字翻译,有些许生硬,且不符合表达习惯。
3、稍微复杂的:
中文:你最近的工作很繁重啊!
这句话百度只比谷歌多了一个“very”,倒是突出了工作的繁重感
4、语义较为复杂的:
中文:厉害了我的哥!
这句话的本意与“哥”并没有关系,相比来说,这一点百度翻译判断比较准确。
从以上几个例子来看,汉译英方面,百度翻译要比谷歌翻译更符合表达习惯一些。下面我们再举几个英译汉的实例。
5、还是先从简单的开始:
英文:Itissunnytoday.
译文都比较准确,相比来说百度的译文更加甜美。
6、再来个简单的:
英文:Areyouacoffeedrinker?
从字面意思来看的话,谷歌翻译没有问题,但是本句话中含有一个单词“drinker”,意思是经常喝咖啡的人,所以整体来看,百度的翻译更准确一些。
7、格式复杂一些的:
英文:ForalongtimeIjustwantedtoplaycountrymusic.
整体来看,句子翻译比较通顺,百度翻译对“play”一词的翻译相对来说文雅一些,而谷歌翻译的“玩”表现出一种驾轻就熟的感觉,更时髦一些。
8、网上随机抓取的短句:
英文:Canyouhelpmewriteanewspaperad?
从翻译结果来看,百度翻译的译文将原句中的一个翻译了出来,更准确一些。
从以上百度翻译与谷歌翻译短句实测对比的例子可以看出,百度翻译整体上更加贴近原意,而谷歌翻译略差之。
(朱明月供稿)
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇