新的Google翻译太牛了,还需要人工翻

最近在翻译钱恩平博士《风险均衡策略》一书,有人将其翻译为风险平价,经过一段的翻译工作,我绝对还是风险均衡更好,更贴近其本质。关于翻译此书的更多的信息参看文章《来个仪式,《风险均衡策略》翻译开工……》……

但凡,翻译书都序言一个翻译器以便加快翻译速度,这里并非直接使用翻译器直接翻译书籍,关键是一些词汇的翻译。之前翻译书的时候,使用googl翻译,体验并非不好,但是感觉其翻译太不准确(但是也比百度翻译强倍),尤其对于含有专业术语的大长句,通常的大长句格式:

this……,which……,if……whn……一个句子近个单词

但是,这次翻译的时候使用googl发行其进步很多,一查才发现googl翻译最近升级换代了:关键字——神经网络

谷歌翻译再次创下了一个第一:人工神经网络的应用,这一技术由谷歌的深度学习部门开发,涉及了谷歌内部的超过支团队,实现了通过先进算法让机器自我学习。对于这一功能,翻译机器能拍摄户外的照片,识别出其中的字符。

使用新的googl翻译发现,一些稍微简单的语句翻译的越发精准,例如riskparity之前翻译为风险均等,在我修正几次之后,便自动的翻译成风险均衡了,太神奇了。

激动过后想到,新的Googl翻译太牛了,还需要人工翻译吗?

答案是简单的翻译估计会被替代,但是像我这样讲故事的还不会,毕竟生硬的文字与柔和的文字看起来还是不一样……或许专业写的翻译还有活路吧……

嗯,这个结果看似正确,但是最近看了一部电视剧《西部世界》……

不敢细想……恐惧至极

培训广告:

广告:FOF理论与实践培训(北京11月12-13日)

Matlab金融应用培训班(六期)年11月4-6日北京

Ovr,IwillbBack!

码字也不容易,请喝杯(星巴克)咖啡

打赏点击(左下角)原文链接!









































早期白癜风要怎么治疗
北京一次治疗白癜风花多少钱


转载请注明地址:http://www.ihgqp.com/zz/3894.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 医院简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明