药丸我被爱搞事的百度翻译给坑了

不知不觉,又到了写毕业论文的日子了,你们的开题报告都写好了吗?

初稿交了吗?被老师催了吗?小编想起那段与导师和查重系统斗智斗勇的日子,就不禁内牛满面!

不过,这些都不是最可怕的,小编今天想讲的是写论文必备神器——百度翻译。

相信大多数同学,没有他,是会垮掉的。但是看看下面的这些神翻译,不检查一下,你还敢交稿吗!

百度翻译这款软件,被称为翻译界的一股清流。它始终秉承着时而正经、时而搞事的宗旨服务大众,深深get到中文的精髓。

当它一本正经出来搞事时,英语老师的棺材板都按不住。

还剩两个月就要高考的同学们看到以下翻译估计承受不来,当场哭瞎。

“他们今天一模(第一次模拟考试)”,残酷的翻译成“theydietoday”

这种翻译已经句子超出表面意思,直达事物的本质,小编觉得没毛病。

你别以为躲过了第一次模拟考试就快活了,高考体制才不会轻易放过你。

不管你模拟考试是到了第几模,翻译依旧告诉你:

“theydietoday”

这翻译语境着实令人扎心,充分表达了当代学生苦难的心情。

学霸看了会沉默,学渣看了会打人。

说不定改天百度翻译就把“高考”词汇翻译为“theydieforever(他们永远死去)”;把“他们今天查分”翻译成“RIP(愿死者安息)”

精准的翻译,已经让人无言以对。

用来表达男女之间信誓旦旦爱情表白的“弱水三千只取一瓢饮”直接翻译成了三千块一瓢水。请问这个脑回路是怎么来的,小编看不懂。

所以大家当心翻译论文时,百度翻译也偷这样的懒,按语序直译你是当我没有学过语法吗!

万能的百度翻译可不局限于英语,在泰文方面也略有建树,想申请去泰国留学的旁友不妨







































白癜风是怎样引起的
北京中科医院诈骗曝光


转载请注明地址:http://www.ihgqp.com/zlbdf/7317.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 医院简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明