不知不觉,又到了写毕业论文的日子了,你们的开题报告都写好了吗?
初稿交了吗?被老师催了吗?小编想起那段与导师和查重系统斗智斗勇的日子,就不禁内牛满面!
不过,这些都不是最可怕的,小编今天想讲的是写论文必备神器——百度翻译。
相信大多数同学,没有他,是会垮掉的。但是看看下面的这些神翻译,不检查一下,你还敢交稿吗!
百度翻译这款软件,被称为翻译界的一股清流。它始终秉承着时而正经、时而搞事的宗旨服务大众,深深get到中文的精髓。
当它一本正经出来搞事时,英语老师的棺材板都按不住。
还剩两个月就要高考的同学们看到以下翻译估计承受不来,当场哭瞎。
“他们今天一模(第一次模拟考试)”,残酷的翻译成“theydietoday”
这种翻译已经句子超出表面意思,直达事物的本质,小编觉得没毛病。
你别以为躲过了第一次模拟考试就快活了,高考体制才不会轻易放过你。
不管你模拟考试是到了第几模,翻译依旧告诉你:
“theydietoday”
这翻译语境着实令人扎心,充分表达了当代学生苦难的心情。
学霸看了会沉默,学渣看了会打人。
说不定改天百度翻译就把“高考”词汇翻译为“theydieforever(他们永远死去)”;把“他们今天查分”翻译成“RIP(愿死者安息)”
精准的翻译,已经让人无言以对。
用来表达男女之间信誓旦旦爱情表白的“弱水三千只取一瓢饮”直接翻译成了三千块一瓢水。请问这个脑回路是怎么来的,小编看不懂。
所以大家当心翻译论文时,百度翻译也偷这样的懒,按语序直译你是当我没有学过语法吗!
万能的百度翻译可不局限于英语,在泰文方面也略有建树,想申请去泰国留学的旁友不妨白癜风是怎样引起的北京中科医院诈骗曝光
转载请注明地址:http://www.ihgqp.com/zlbdf/7317.html